Santa ( French: Noël D'Un Flic ) - Translation Example 7

————— Original Text —————

The note in her in-tray asking her to report to Inspector Bissel probably wouldn’t be good news. She’d done the early bus run for the day center kids with Irene and come directly to work. She knew she was in a daze, a delicious confusion by the name of Max. She knocked on the office door.

“Come.”

“You want to see me, guv?”

“PC Middleton, yes. Sit down.”

His face was spotty and pale. His shoulders were narrow and droopy, his white neck long and thin with an Adam’s apple like an elevator in a high-rise block. His hands looked soft and almost feminine. She tried to adopt an expression of formal neutrality.

“Two things. I’ve had a memo from the complaints bureau. For some reason they’ve asked me to withdraw your official notice of investigation.”

“For some reason, like what sort of reason?”

“What?”

“I’ve been doing this a lot longer than you, sir. Complaints bureau don’t vaguely withdraw a complaint. There will be a reason and I want to know it.”

He sighed with an ill-concealed impatience and leafed through the file.

“The complainant has made a statement saying that he was misinformed by one of his staff and your actions were correct.”

“Well, that’s some pretty clear sort of reason.”

The inspector drew his thin lips into a grimace which she imagined could be a smile.

“And now there’s an even bigger problem.”

————— Translated French Text —————

La note dans son casier lui demandant de se rendre auprès de l'inspecteur Bissel n'annonçait probablement rien de bon. Elle avait effectué le premier trajet de bus pour les enfants du centre de jour avec Irene avant de venir directement au travail. Elle savait qu'elle était dans un brouillard, une délicieuse confusion due au nom de Max. Elle frappa à la porte du bureau.

"Entrez."

"Vous vouliez me voir, monsieur ?"

"PC Middleton, oui. Asseyez-vous."

Son visage était éclatant de taches et d'une pâleur nébuleuse. Ses épaules, étroites et tombantes, supportaient un cou long et fin, avec une pomme d'Adam ressemblant à un ascenseur dans un immeuble de grande hauteur. Ses mains avaient l'air douces, presque féminines. Elle s'efforça d'adopter une expression de neutralité formelle.

"Deux choses. J'ai reçu un mémo du bureau des plaintes. Pour une raison quelconque, ils m'ont demandé de retirer votre avis officiel d'enquête."

"Pour une raison quelconque, comme quelle sorte de raison ?"

“ Quoi ? ”

"J'exerce ce métier depuis bien plus longtemps que vous, monsieur. Le bureau des plaintes ne retire pas une plainte à la légère. Il doit y avoir une raison et je veux la connaître."

Il soupira avec une impatience mal dissimulée et feuilleta le dossier.

"Le plaignant a déclaré qu'il avait été mal informé par l'un de ses collaborateurs et que vos actions étaient justes."

"Eh bien, c'est une raison plutôt claire."

L'inspecteur pinça ses lèvres fines dans une grimace qu'elle imaginait être un rictus.

"Et maintenant, il y a un problème encore plus grand."